In ’t kleine café aan de haven

2. prosince 2012 v 21:55 |  Nejznámější písně

Šla jsem s babičkou navštívit jednoho jejího kamaráda do domova klidného stáří a inspirovalo mě to k tomuto počinu - a sice vystopovat originály písní, od nichž existuje několik zhruba stejně známých verzí. Inu, to bylo tak: pan Honza vykládal, že měli nedávno nějakou hauspárty s muzikou. Hudebníci samozřejmě hráli i na přání a jedna paní si chtěla poslechnout svoji oblíbenou Hospůdku známou na návsi. Poznamenala jsem jen tak mimochodem, že to ale nejspíš není česká písnička, protože jsem ji slyšela zpívat Rakušana, takže předpokládám, že pochází odtamtud. Pan Honza ale řekl, že často slýchával tuhle písničku ve francouzštině čili ji možná napsal Francouz. Pravdu jsme neměli ani jeden.

Zeptala jsem se i vás čtenářů, co o tomto "prolému" soudíte. V anketě mi odpovědělo úctyhodných 99 respondentů, za což jim děkuji. Z výsledků tohoto mini průzkumu vyplynulo, že většina z vás se domnívala, že autorem originální "Hospůdky známé" je Čech. Nebyla to ovšem zdaleka velká ani nadpoloviční většina. Vaše názory se rozprostřely mezi nabízené možnosti vcelku rovnoměrně. Zde jsou výsledky ankety: Čech - 20 hlasů (20,2%), Němec - 17 hlasů (17,2%), Rakušan - 15 hlasů (15,2%), Francouz - 13 hlasů (13,1%), Holanďan - 12 hlasů (12,1%), Švýcar - 11 hlasů (11,1%), Belgičan - 11 hlasů (11,1%).

Nyní vám již mohu prozradit, že autorem té písničky je Holanďan, zpěvák, skladatel, textař a producent, vlastním jménem Petrus Kartner (*1935). Ve světě je tento umělec známý spíše jako Vader Abraham a možná úplně nejvíc se proslavil jiným úchvatným dílem: písničkami o šmoulech (Smurfenlied, Das Lied der Schlümpfe), jen si to představte!

Originální název zmiňované písničky zní In 't kleine café aan de haven (V malé kavárně u přístavu) a vznikla v roce 1975. Nápad nosil taťka Abraham v hlavě celý rok. V lednu 1976 to nahrál, vznikl hit a on se dočkal popularity i v zahraničí. Hlavní myšlenkou je oslava kavárny či hospůdky jako místa, kde se lidé setkávají a jsou si společensky rovni, "kde se nikdo neptá, co máš nebo kým jsi".

Počet všemožných verzí se odhaduje na 180. Písničku hned zkraje slyšel i Peter Alexander. Moc se mu líbila, tak si ji nechal přeložit do němčiny a byl z toho jeden z jeho největších úspěchů. Jeho verze z roku 1976 je v německy mluvících zemích nejznámější. Zpívají ji tam jako Die kleine Kneipe, speciálně v Rakousku pak jako Das kleine Beisl (v Německu totiž říkají hospodě knajpa a v Rakousku pajzl a to je dobré vědět).

Vedle této verze byla jednou z prvních francouzská Le café des trois colombes (J. Dassin, 1976), další pak Le vieux café de la rue d'Amérique (M. Mathieu, 1977). Úspěšná byla písnička i v Kanadě, na Zélandu, v Austrálii, v severských zemích, prostě všude.

Die kleine Kneipe (Peter Alexander)
The Little Cafe by the Harbour (Engelbert Humperdinck)
The Red Rose Cafe (Demis Roussos)
Hospůdko známá (Jaromír Mayer)
 


Komentáře

1 Dana Dana | 7. prosince 2012 v 15:45 | Reagovat

Díky, moc dobrý nápad. Tolik verzí bych určitě na You Tube nečekala.

2 Dyl Miroslav Dyl Miroslav | 21. listopadu 2014 v 0:15 | Reagovat

Bezvadné.Dík za informace.

3 Aleš Aleš | 29. října 2015 v 0:09 | Reagovat

Bobma,to jsem vůbec nevěděl,dík moc. Myslel jsem že orig. je od Mayera,bohužel češi moc vlastních melodií nemají :-(,ale i tak je od něj nejhezčí. :-)

4 Aleš Aleš | 29. října 2015 v 0:19 | Reagovat

Mireilli a Patrick nej.,ale poděkovat musíme Abrahamovi ;-)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama