Březen 2014

Tom Mandl

9. března 2014 v 18:46 NĚMECKO

Znáte to: někdy se děje tolik věcí najednou, že je z toho člověk úplně vedle a málem ani neví, jak se jmenuje. V takovém rozpoložení jsem tuhle proběhla kolem televize, kde byl puštěný Šlágr a nějaký roztomilý člověk tam německy vykládal, že se začal učit česky a jaké hlásky mu dělají potíže při výslovnosti. Po chvíli, když už jsem byla na cestě za splněním nějakého dalšího úkolu, jsem si uvědomila, co jsem vlastně slyšela. Zdálo se mi to nepravděpodobné a došla jsem k závěru, že jsem se spletla a že mi nejspíš každodenní starosti vytlačily z hlavy znalost němčiny. Jenže o pár dní později jsem zase viděla na Šlágru toho roztomilého člověka a on zpíval česky! To už jsem si myslela, že jsem se vážně zbláznila a že podléhám nějakým sluchovým bludům. Ale ne. Němec zpívající česky skutečně existuje a jmenuje se Tom Mandl.


Narodil se v Pasově (Bavorsko) v roce 1978 a je to - oni říkají multitalent, my zase všeuměl (jako Bohouš Císař v Chalupářích :-) Hraje na saxofon, klarinet a harmoniku, bral i hodiny zpěvu a umí skvěle tančit. Původním povoláním je policista, kteroužto činnost nějaký čas vykonával. Táhlo ho to ale jinam, a tak si v letech 2003-06 pořídil herecké vzdělání a poté dostal stálé místo v Chiemgauer Volkstheater. Kromě divadla byl také k vidění v několika filmech a v epizodních rolích seriálů (např. Big Ben, Starej nebo Místo činu). Ovšem jeho skutečnou vášní byla hudba, přesněji neměcký šlágr. V roce 2010 vydal své první album a mám ten dojem, že o něm ještě hodně uslyšíme. V roce 2014 zahájil tento talentovaný německý zpěvák spolupráci s neméně talentovaným slovenským Duem Jamaha a vznikla z toho píseň Tanz mit mir heut Nacht.

Viděla jsem pořad, kde Tom Mandl hovořil o svém prvním roce na Šlágr TV. Poprvé vystupoval při natáčení Silvestra 2013 v Praze. Popisoval, jak sledoval naše zpěváky a diváky, kteří z nich byli nadšení; jak stál za oponou a říkal si, "co když budu jedinej, komu nezatleskají?"; potom zazpíval a byl to úspěch. Byl velmi dojatý z toho přijetí i z toho, jak už ho při dalším vystoupení lidé poznávali, chtěli se s ním fotit, dávali mu dárky... Když mu pak oznámili, že pro něj napíšou písničku v češtině, nebyl si jistý, zda to zvládne, zda mu to nezláme jazyk. Ale když už jednou chce vystupovat v Čechách s německými písničkami, považuje za důležité a vůči divákům zdvořilé zajímat se i o naši řeč. A proto se začal učit česky. Milý příběh.

Na Šlágru dávají k jeho německým písničkám titulky, aby mu každý rozuměl. To je od nich hezké. Ale kdo ví, třeba se diváci tak nadchnou a budou se učit německy sami. Někdo by mohl namítnout, že v jistém věku už se člověku nechce s něčím takovým začínat, ale nemožné to jistě není. Moje osmdesátiletá prateta například se nadšeně učila anglicky. A pokračovala by v tom jistě i dnes, kdyby... A jestli nevěříte, že by vás učení němčiny mohlo bavit, že by to mohla být legrace, přečtěte si prosím druhou část tohoto článku. ... Často se mi stává, že když uvidím novou tvář, připomíná mi někoho, koho už znám. U Toma jsem si dlouho nemohla vzpomenout, ale nakonec přece! Je podobný jistému panu Helmutovi z rakouského města Tulln, který se stal první obětí mých průvodcovských schopností na Dolnorakouské výstavě léta Páně 2009 ve městě Telči.

* * *
čtěte také, co píše Českobudějovický deník
* * *


...No a protože někdo tady tvrdil, že by si chtěl přečíst německý text nějaké písničky od Toma Mandla a někdo jiný by chtěl zase překlad, tak tady to máme: Amore mio text, překlad -volný i *doslovný. A příště třeba Was ein Mann alles kann, to je zatím asi moje nejoblíbenější písnička - jak se tam Tom promenáduje s košem na prádlo, sehnutý vláčí nákupní tašky, tancuje po pokoji se smetákem a říká mi, že by pro mě udělal cokoli.

Ich wollt´ Cappuccino, doch sie bestellte Vino, ihr Haar war rot wie ein Rubin
- Já chtěl kapučíno, ale ona si dala víno, její vlasy zářily jak rubín
* Já chtěl kapučíno, ale ona objednala víno, její vlasy byly rudé jak rubín
Dann sah ich ihre Augen, zwei wunderschöne Augen, es zog mich magisch zu ihr hin
- A ty její oči, ty překrásné oči, magicky mě to táhlo k nim
* Pak jsem viděl její oči, dvě překrásné oči, magicky mě to táhlo k ní
Ich spürte, wie die Luft vibriert, etwas war mit mir passiert
- Cítil jsem, jak vzduch se chvěje a něco že se se mnou děje
* Cítil jsem, jak se vzduch chvěje, něco se se mnou stalo
Ich fragte, was sie mit mir macht, aber sie hat nur gelacht
- Ptal jsem se jí, co se mnou udělala, ale ona se jen smála
* Ptal jsem se, co se mnou dělá, ale ona se jen smála

Amore, amore mio, die Liebe und der Vino, die machen jeden Mann verrückt
- Amore, amore mio, ta láska a to víno, z toho šílí každý muž
* Lásko, lásko moje, ta láska a to víno, z toho šílí každý muž
Amore ist das Feuer und sie das Abenteuer, das man im Leben nie vergisst
- Láska je jak oheň a ona dobrodružství, na které se nezapomíná
* Láska je oheň a ona dobrodružství, na které člověk v životě už nezapomene
Ciao Amore, du bist schön, doch bitte, schau mich nicht so an
- Lásko, ty jsi krásná, ale nedívej se na mě tak
* Sbohem, lásko, ty jsi krásná, ale prosím, nedívej se na mě tak
Denn du bist, ich muss gesteh`n, viel zu schön für einen Mann
- Musím přiznat, že ty jsi pro jednoho muže prostě moc
* Protože ty jsi, musím to přiznatm příliš krásná pro jednoho muže

Ich fragte willst du mitgeh`n, heute Abend mit zum Strand geh`n, sie sah mich an und lachte nur
- Chtěl jsem vědět, půjde-li večer se mnou na pláž a ona se zas jen smála
* Ptal jsem se, chceš se mnou jít dnes večer na pláž, ona se na mě podívala a jen se smála
Dann lagen wir im Sand, sie nahm meine Hand, es war für mich Verführung pur
- Leželi jsme v písku, vzala mě za ruku, bylo to lákavé
* Potom jsme leželi v písku, vzala mě za ruku, bylo to pro mě pokušení
Aber als die Sonne ging, war sie plötzlich nicht mehr da
- A když slunce zapadlo, ona už tu nebyla
* Ale když slunce zašlo, najednou tu už nebyla
Später sah ich sie mit ihm und mir war auf einmal klar...
- Pak jsem ji viděl s ním a bylo mi to jasné...
* Později jsem ji viděl s ním a najednou mi bylo jasné...

Amore, amore mio, die Liebe und der Vino...

* * *

Volle vierundzwanzig Stunden denk´ ich jeden Tag an dich
- Celých 24 hodin každý den myslím na tebe
Volle vierundzwanzig Stunden tue ich, was ich kann für dich
- Celých 24 hodin pro tebe dělám, co můžu
Nach der Arbeit noch schnell Wäsche waschen
- Po práci ještě rychle vyperu prádlo
Und beim Shoppengehen trag´ ich gern die vollen Taschen, damit hab´ ich kein Problem
- A při nákupu nosím rád tašky, s tím nemám problém

Ref: Was ein Mann alles kann, wenn er verliebt ist, hätte ich nie im Traum gedacht
- Co všechno umí muž, když je zamilovaný, to jsem netušil (to bych si byl ani ve snu nepomyslel)
Doch seit ich so total in dich verliebt bin, weiss ich, dass man alles macht
- Ale od té doby, co jsem do tebe zamilovaný, vím, že to tak je (že to všechno dělá)
Jeden Tag stehen für dich rote Rosen... am gedeckten Frühstücktisch
- Každý den ti dávám na prostřený stůl u snídaně červené růže
Was ein Mann alles kann, wenn er verliebt ist, weiss ich seit du mich küsst
- Co všechno umí muž, když je zamilovaný, vím od té doby, co mě líbáš
Denn ich spür, dass das Leben wie ein Traum ist, wenn du nur bei mir bist
- Cítím, že život je jako sen, když ty jsi se mnou

Auch beim Bügeln bleib ich munter, koch für dich dein Leibgericht
- Žehlení mě taky baví a uvařím ti tvé oblíbené jídlo
Trag den Abfall einmal runter, Haushalt ist doch Männerpflicht
- Vynesu i odpadky, domácnost je přece mužská starost
Und ich hör´ für dich auf mit dem Rauchen, das versprech´ ich dir
- Kvůli tobě přestanu kouřit, to ti slibuji
Denn für mich zählt nur das Eine, dass ich dich nie mehr verlier
- Protože pro mě je důležité jen to, abych tě už nikdy neztratil

Ref: Was ein Mann alles kann, wenn er verliebt ist...

Manchmal frag ich mich am Abend, Mann wie schaffst du es bloss?
- Někdy se večer ptám, člověče, jak to všechno zvládneš?
Doch am nächsten Tag da geht´s schon wieder los
- Ale příští den to jde nanovo